16 August 2006

Pseudo-translating the resource files

I probably shouldn't enjoy this stuff so much, but I'm a gearhead at heart, so I get a lot of gratification from climbing around inside resource files.

One of the unsung virtues of localization consulting is pseudo-translation and subsequent QA. The goal is to replace the source (in this case, English) strings with well thought-out gibberish, in an effort to make the software barf. This can take a number of forms, such as:
  • truncated strings
  • corrupted characters
  • hard-coded strings
  • expanses of blank space where strings should be; and
  • crashes (my favorite)
I'm not really all that happy that I've caused the software to crash, but at least it vindicates the function of localization project management in general and pseudo-translation in particular in a way that even the most jaded developer cannot ignore.

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home