Wordcount Woes - Part 3
How about those engineers who are certain that all of the strings have been externalized from the code?
I don't know about you, but I stopped believing them a long time ago.
Pseudo-translating the code is the definitive way of showing them the strings they've missed. It requires a bit of time and, frankly, some cooperation from the very engineers you're about to embarrass, but it's the sure way to find strings still embedded in code.
Many engineers overlook the installer, also. There is usually a script or value-pair file with custom strings, and it's easy to forget to externalize strings to the file. It's also easy to specify the wrong encoding for the file, such that all of the custom strings show up corrupted in the installer. We see that a lot with InstallShield projects.
Mind you, I'm never out to get the engineers - I need them too dearly - but they sometimes get to believing their own stuff and thinking that internationalization (I18n) is kaltes Kaffee, or yesterday's news. It is yesterday's news, but that doesn't mean it's unimportant.
Where do you find strings that engineers overlook?
Note: I've posted less frequently of late because I'm between projects (and setting up another blog). Once L1on activity resumes with a couple of clients, I'll have more war stories again.
I don't know about you, but I stopped believing them a long time ago.
Pseudo-translating the code is the definitive way of showing them the strings they've missed. It requires a bit of time and, frankly, some cooperation from the very engineers you're about to embarrass, but it's the sure way to find strings still embedded in code.
Many engineers overlook the installer, also. There is usually a script or value-pair file with custom strings, and it's easy to forget to externalize strings to the file. It's also easy to specify the wrong encoding for the file, such that all of the custom strings show up corrupted in the installer. We see that a lot with InstallShield projects.
Mind you, I'm never out to get the engineers - I need them too dearly - but they sometimes get to believing their own stuff and thinking that internationalization (I18n) is kaltes Kaffee, or yesterday's news. It is yesterday's news, but that doesn't mean it's unimportant.
Where do you find strings that engineers overlook?
Note: I've posted less frequently of late because I'm between projects (and setting up another blog). Once L1on activity resumes with a couple of clients, I'll have more war stories again.
Labels: hard-coded strings, installshield, pseudo translation